Programs & Events

List of Upcoming Events and Programs

OBUFUMBO

AMASOMO AG'OMU KIRAGAANO EKIKADDE

Amasooka 1, 26-28.31 a.

Yabatonda omusajja n'omukazi.

Bye tusoma mu kitabo ky'Amasooka.

Katonda n'agamba nti: Tukole Omuntu mu kifaananyi kyaffe agobereze embala yaffe, alyoke afuge eby'ennyanja, n'ennyonyi eza waggulu n'enso1o, n'ebyewalula byonna. Katonda bw'atyo n'atonda omuntu amufaanana. Yamutonda mu nfaanana ya Katonda. Omusajja n'omukazi bombi ye yabatonda n'alyoka aba wa omukisa nti: ...Mweyongere, mwale mubune ensi, mugirye. Mufuge, eby'ennyanja ebiri mu nnyanja, n'ennyonyi eziri mu bbanga n'ensolo zonna ez'omu nsi. Katonda yalaba byonna bye yali akoze, wamma nga birungi nnyo.

Ebyo Omukama y'abyogera.

2) Amasooka 2, 18-24

Babeere babiri mu mubiri gumu.

Bye tusoma mu kitabo ky'Amasooka.

Omukama Katonda n'agamba nti: Si kirungi omuntu kubeera yekka. Ka mmukolere omuyambi. Awo, Omukama Katonda yakola ebisolo byonna eby'ettale, n'ennyonyi zonna ez'eggulu ng'abiggya mu ttaka, n'abireetera omuntu alabe ky'anaabiyita; buli kimu kyali kya kubeera n'erinnya omuntu lye yandikituumye. Omuntu n'atuuma amannya ente zonna n'ennyonyi ez'eggulu, n'ebisolo byonna eby'ettale. Naye tewaali muyambi asaanira muntu. Bwe kityo, Omukama Katonda, yeebasa omu ntu otulo tungi. Bwe yali nga yeebase n'amuggyamu olumu ku mbiriizi ze n'azzaawo omubiri. Omukama Katonda, olubiriizi Iwe yali aggye mu musajja n'alukolamu omukazi, n'amuleetera omusajja. Omusajja n'aleekaana nti: Otyo, Iino lye ggumba erivudde mu magumba gange era ye nnyama evudde mu nnyama yange! Ono anaayitibwanga mukazi, kubanga ono aggyiddwa mu musajja. Omusajja ky'ava alireka kitaawe ne nnyina, ne yeetaba ne mukazi we, ne bafuuka omubiri gumu.

Ebyo Omukama y'abyogera.

3) Amasooka 24, 48-51. 58-67

Izaake n'ayagala nnyo Rebeka n'akubagizibwa bw'atyo olw'okufiirwa nnyina.

Bye tusoma mu kitabo ky'Amasooka.

Mu nnaku ezo, omuweureza wa Yibrayimu yagamba Labani nti: Nvuunama ne nsinza Omukama, ne ntendereza Omukama Katonda wa mukama wange, Yibrayimu, eyangirira ekisa n'ankulembera nnende mpasize mutabani wa mukama wange omuwala wa muganda wa mukama wanga. Kale nno, munaayisa bulungi mukama wange oba nedda? Muntegeeze oba simumuyise bulungi, ndyoke nzire ku ddyo oba ku kkono. Labani ne Betweri ne baddamu nti: Kino kivudde eri Mukama, ffe si buyinza bwaffe okukugamba nti: Yee oba nedda. Rebeka ali awo mu maaso go. MutwaIe, ogende, afuuke mukazi wa mutabani wa mukama wo, ng'Omukama bw'alagidde. Ne bayita Rebeka ne bamubuuza nti: Oyagala okugenda n'omusajja ono? N'addamu nti: Njagala. Bwe kityo ne baleka mwannyinaabwe Rebeka agende, n'omujjanjabi we, n'omuweereza wa Yibrayimu ne basajja be. Ne bawa Rebeka omukisa nga bagamba nti: Mwannyinaffe weeyongere okutuuka ku nkumi n'enkumi. Ezadde Iyo liwangule abalabe baalyo. Rebeka n'abaweereza be ne basituka, ne beebagala ennamiya, ne bagoberera omusajja. Omuweereza n'atwala Rebeka,
n'agenda. Izaake eyali mu Negebi. mu bbanga eryo, yali azze mu ddungu ery'oluzzi olw'e Layayi Royi. Yali atambula mu nnimiro nga buwungeera, bwe yasitula amaaso n'alaba ennamiya nga zijja. Ne Rebeka n'asitula amaaso n 'alaba Izake. N'abuuka ku nnamiya yeo N'abuuza omuweereza nti: Omusajja oyo y'ani, atambula mu nnimiro okutusisinkana? Omuweereza n'addamu nti: Ye mukama wange, n'alyoka addira ekitambaala ne yeebikka ku maaso. Omuweereza n'anyumiza Izaake byonna nga bwe byagenda. Izaake n'atwala Rebeka mu weema ye n'amufuula mukazi we, n'amwagala. Izaake n'akubagizibwa bw'atyo olw'okufiirwa nnyina.

Ebyo Omukama y'abyogera.

4) Tobi 7, 9c-10.11c-17.

Yennyini abagatte, abawe n'enneema ze.

Bye tusoma mu kitabo kya Tobi.

Mu nnaku ezo, Ragweri n'ayaniriza abagenyi be n'essanyu lingi, ne basituka, ne banaaba mu ngalo, ne batuula ku mmeeza okulya. Awo Tobiya n'agamba Rafayeli nti: wattu Azariya, bw'osaba kati Ragweri ampe mwannyinaze Sarra! Kazzi ne Ragweri ekigambo ekyo kimugudde mu kutu, ye kwe kugamba omuvubuka nti: Weeriire mmere yo, era nywa, tiweemalira biseera bye akawungeezi kano, anti teri muntu mulala yenna alina buyinza kuwasa muwala wange Sarra okuggyako ggwe, muganda wange. Nange nzennyini sikkirizibwa kumugabira mulala yenna, nga ggwe ow'oluganda olw'okumpi w'oli. Kale nno kati, muto wange, njagala nkubuulire kyere. Nnageza emirundi musanvu okumuzuulira omusajja mu ba ganda baffe, era bonna baafanga akawungeezi ako kennyini bwe babanga baakayingira mu kisenge gy'ali. Naye ggwe mwana wange, mu kiseera kino tofaayo, weeriire era nywa. Omukama anaakuwa enneema ye n'eddembe lye. Tobiya n'addamu nti: Nze sijja kuwuliriza kya kunnamba kulya na kunywa okutuusa ng'olina ky'onsaliddewo. Ra gweri n'addamu, nti: Kale, okusinziira mu tteeka Iya Musa, omuwala mmukuwadde, eggulu Iyennyini lye libiterezezza abe wuwo. Nkukwasa mwannyoko oyo. Okuva kati ggwe mwannyina era ye mwannyoko. Akuweereddwa okuva kati abeere wuwo ennaku zonna. Omukama ow'omu ggulu ajja kukuwa enneema ye n'eddembe lye. Ragweri n'ayita muwala we Sarra n'amukwata ku mukono, n'amuwa Tobiya ng'agamba nti: Nkukwasa
munno one; etteeka n'enkola ebiri mu Kitabo kya Musa bye bisalawo okukumuwa abeere mukyala WO. Mutwale, mutwale ewammwe mu maka ga kitaawo, omutima nga gukuli wamu. Katonda ow'omu ggulu abayambe mutambule bulungi mu ddembe. Awo n'akyukira nnyina w'omuwala, n'amugamba anoonyeyo olupapula oluwandiikibwako. N'awandiikako endagaano y'obufumbo nga bw'awaddeyo muwala we afumbirwe Tobiya ng'asinziira ku nteekateeka y'omu tteeka Iya Musa. Ebyo bwe byaggwa, ne batandika okuIya n'okunywa nga batendereza Katonda.

Ebyo Omukama yabyogera.

5) Tobi 8, 5-10

Ffembi otuwangaaze, tutuuke ku bukadde obwegombebwa.

Bye tusoma mu kitabo kya Tobi.

Embaga ey'obugole ng'ewedde, Tobiya yagamba Sarra nti: Mwannyinaze, yimuka. Ggwe nange tuteekwa okwegayirira, tusabe Mukama waffe, tufune enneema ye era ye atukuume. Sarra n'ayimirira, bombi ne bessa mu kwegayirira, nga basaba okukuumibwa. Yasooka bw'ati: Ayi Katonda wa bajjajjaffe, oli wa kitiibwa, n'erinnya Iyo Iya kitiibwa, ligulumizibwe emirembe gyonna Eggulu likugulumize, n'ebintu byonna bye wakola, emirembe gyonna. Ggwe watonda Adamu ne Eva, mukyala we, abeere muyambi we n'omukuumi we; mu abo bombi ne muzaalukukamu olulyo Iw'abantu. Ggwe wagamba nti: Si kirungi omuntu okuba yekka, tumukolere omuyambi amufaanana. Awo nno kati, nze okutwala mwannyinaze oyo, sigenderera kugobereramu maddu, kino nki koze n'omutima omugolokofu. Mukwatirwe nno ekisa, omusaasire, era nange onsaasire, ffembi otuwangaaze tutuuke ku bukadde obwegombe bwa. Bombi ne bagamba nti: Amiina, amiina.

Ebyo Omukama y'abyogera.

6) Oluyimba 2,8-10.14. 16a; 8, 6-7a.

Okwagala kwenkana walumbe amaanyi.

Bye tusoma mu kitabo ky'Oluyimba ssemayimba.

Kabiite mmuwulira. Laba bw'ajja nga yeebuusa ku masozi, ng'abuuka ensozi. Kabiite ali ng'empeewo, ng'ennangaazi ento. Laba ayimiridde, emabega w'olugo Iwaffe. Alingiza mu ddirisa, atunula mu mitayimbwa. Kabiite asitula eddoboozi nagamba nti: Jjangu, mukwano gwange, omwagaIwa, jjangu. kuba laba, obutiti buweddeko, enkuba ekedde, ekkiridde. Ebimuli bitandise okwanya ku nsi. Ekiseera ky'ennyimba ez'essanyu kitandise, amayiba gawulikika gakaaba mu nsi yaboffe. Omutiini gutandise okubala n'akawoowo k'emizabbibu egyanya kakoma wala. Jjangu nno, mukwano gwange, jjangu. Ejjiba Iyange, eryekukumye mu njatika z'olwazi, mu mpuku z'olusozi, njoleka amaaso go, ka mpulire ku ddoboozi Iyo. Anti eddoboozi Iyo sseenekerevu, n'amaaso go mabalagavu. Kabiite wange, wange nange ndi wuwe. Nteeka ku mutima gwo ng'akabonero, ng'akabonero ku mukono gwo. Kubanga okwagala kwenkana walumbe amaanyi, obuggya bwenkana amagombe obukambwe. Ekimyanso kyabwe kimyanso kya muliro, kimyanso ky'Omukama yennyini. Tewali mujjuzi guyinza kuzikiza kwagala, teri mukoka asobola kukunnyika. Omuntu n'amala awaayo eby'obugagga bw'enju ye bwonna, okugula okwagala, era aba anyoomodde okwagala okwo.

Ebyo Omukama y'abyogera.

7) Siraki 26, 1-4. 16-21.

Ng'enjuba evaayo ku nsozi z'Omukama, obulungi bw'omukazi omulungi bwe buba mu nju erabirirwa obulungi.

Bye tusoma mu kitabo kya Siraki.

Yeesiimye bba w'omukazi omulungi ddala, ennaku z'obulamu bwe ziryeyongera emirundi ebiri. Omukazi omutuufu lye ssanyu Iya bba, alimala emyaka gy'obulamu bwe mu ddembe. Omukazi omulungi y'asingira ddala mu migabo emiterekere abo abatya Omukama. Ne mu bugagga ne mu bwavu baliba basanyufu mu mutima, basanyufu ku maaso buli bbanga Iyonna. Empisa ennungi ez'omukazi zirisanyusa bba. Ebikolwa bye birimufuula wa maanyi okusingawo. Omukazi omusirise kye kirabo ekiva eri Omukama, tiwali muwendo guyinza kussibwa ku mbeera egunjuddwa obulungi. Omukazi omuwombeefu kye kirabo eky'emirundi ebiri, embeera ey'obutukuvu teyinza kupimibwa ku minzaani. Ng'enjuba evaayo ku nsozi z'Omukama, obulungi bw'omukazi omulungi bwe buba mu nju erabirirwa obulungi.

Ebyo Omukama y'abyogera.

8) Yeremiya 31, 31-32a. 33-34a

Ndikuba endagaano empya n'enju ya Yisraeli n'enju ya Yuda.

Bye tusoma mu kitabo kya Yeremiya

Ennaku zijja, Omukama bw'agamba, Iwe ndikuba endagaano empya n'Enju ya Yisraeli, n'Enju ya Yuda. Teriba ng'endagaano gye nnakuba ne bajja]jaabwe Iwe nnabakwata ku mukono ne mbaggya mu nsi y'e Misri. Endagaano eyo, endagaano yange, be bo abaagimenya. Awo nno nnawalirizibwa okubategeeza ku ffembi afuga munne. Omukama bw'agamba. Nedda eno ye ndagaano gye nnenda okukuba n'Enju ya Yisraeli, ennaku zituuse, Omukama bw'agamba. Muli mu bo mu nda nja kusimbamu etteeka Iyange, ndiwandiikire ddala mu mutima gwabwe. Olwo nno ndiba Katonda waabwe, bo ne baba ggwanga Iyange. Tekijja kwetaagisa muntu kuyigiriza munne, oba ow'oluganda okugamba munne, nti: Manya Omukama! Nedda, bagenda kummanya, asembayo kyenkana ng'omukulu ddala, Omukama y'ayogera. Anti nja kubasonyiwa obubi bwabwe nga sikyajjukira kibi kyabwe.

Ebyo Omukama y'abyogera.

 AMASOMO AG'OMU KIRAGAANO EKIGGYA

1) Roma 8, 31 b-35. 37-39

Ani alituggya ku kwagala kwa Kristu?

Bye tusoma mu bbaluwa Paulo Omutume gye yawandiikira ab'e Roma.

Ab'oluganda, oba Katonda ali ku ludda Iwaffe ani anaatwesimbako? Olaba n'Omwana we ye nnyini tiyamubalirira, n'amuwaayo okubeera ffe ffenna; ng'oyo amutuwadde, byonna yalema atya okubituweerako? Ani alirumiriza abalonde ba Katonda? Ye Katonda ate abatukuza. Ani ow'oku kutula ensonga? Ye Kristu eyafa, ate nnyini n'azuukira, oyo ali ku ddyo gwa Katonda, ate era y'a tukubirira. Naye mu ebyo byonna ffe tuwangula ku bw'oyo eyatwagala. Nkakasiza ddala nze: newandibadde olumbe oba obulamu, nandibadde ba malayika yadde abakungu, oba bakirimaanyi, newandibadde ebiriwo nandibadde ebirijja, newandi badde maanyi, newandibadde bya waggulu, yadde ebya wansi, newandibadde ekitonde ekirala kyonna, tikirisobola n'akatono okutuggya ku kwagala kwa Katonda okuli mu Kristu Yew Mukama waffe.

Ebyo Omukama y'abyogera.

2) Roma 12,1-2.9-18 oba* 1-2.9-13

Emibiri gyammwe mugiveemu, mugiweereze ng'ekyonziira ekiramu, Katonda ky'asiima.

Bye tusoma mu bbaluwa Paulo Omutume gye yawandiikira ab'e Roma.

Ab'oluganda, mbeegayiridde, olw'ekisa kya Katonda, emibiri gyammwe mugiveemu, mugiweereze ng'ekyonziira ekiramu, ekitukuvu, Katonda ky'asiima. Mumuwe ekitiibwa ng'okutegeera bwe kusaba. Muleme kuyisa ng'ensi eno bw'eyisa; munda muteekwa okufuuka, emitima gidde buto, Iwe munaamanya nga Katonda ky'ayagala kirungi, kisaana, kituufu. Mwagalane awatali bukuusa; ekibi mukikyawe, ekirungi mukinywerereko. Mwagalane ng'ab'oluganda bwe baagalana, mugeze buli omu okuwa munna ekitiibwa nga munne tannamuwa. MukoIe obuteebalira nga mubugujja mu mwoyo era ng'abaweereza Omukama. Bye musuubira bibasanyuse, mu nnaku nga muguma, okwegayirira ti muteera ddala. Abatuukirivu abalina bye beetaaga
mubadduukirire, abagenyi mubasuzanga.• Ababayigganya mubasabire busabizi, mubasabira mukisa, muleke kubavumirira. Awali abasanyuka nammwe musanyuke, awali abakaaba nammwe mukaabe. Musse kimu mu mitima gyammwe, timwewanika bitaliimu ebyo, musse kimu n'abatali ba waggulu, muleke kweraga nga bwe muli abagezi Ekibi oli ky'aba abakoze muleke kukimuddiza; mulabuukirire engeri ennungi ey'okuyisa si mu maaso ga Katonda yekka naye era ne mu bantu bonna. Ku bwammwe, mutabaganenga n'abantu bonna nga bwe kisoboka.

Ebyo Omukama y'abyogera.

 4) 1 Korinti 12, 31 - 13, 8a

Singa sirina kwagala, siba kantu.

Bye tusoma mu bbaluwa esooka Paulo Omutume gye yawandiikira ab'e Korinti.

Ab'oluganda, mu byonna muluubirire ebitone ebisingira ddala. Kale ka mbalage ekkubo erisinga byonna. Singa njogera ennimi abantu ne bamalayika ze boogera, sso nga sirina kwagala, mba ng'ekide ekivuga, oba ng'ensaazo ezisaala. Ne bwe mba n'obuyinza obw'okulanga ebirijja, ne mmanya buli bya magero bya Katonda na buli bya magezi byonna; ne bwe ndiba n'okukkiriza kwonna ne nsigula n'ensozi: sso nga sirina kwagala, siba kantu. Ebyange byonna ne bwe ndibimalira mu kuliisa aboolo, ne bwe ndiwaayo omubiri gwange ne nsiriira, sso nga sirina kwagala, sirifuna mugaso. Okwagala kugumiikinza, kwa kisa; okwagala tikukwatirwa buggya, tikukola bitagasa, tikwepanka, tikunoonya kitiibwa, tikugoberera byakwo, tikusunguwala, tikulowooza bubi, tikusanyukira bu bi, naye kusanyukira mazima; kugumira byonna, kukkiriza byonna, kusuubira byonna, kuwangula byonna.

Ebyo Omukama y'abyogera.

5) Efezi 5, 2a. 21-33

Eky'amagero kino kikulu, anti ntegeeza kino ekya Kristu n'ekelezia.

Bye tusoma mu bbaluwa Paulo Omutume gye yawandiikira ab'e Efezi.

Ab'oluganda, mu bulamu bwammwe mwagalanenga, nga mulabira ku Kristu nga bwe yatwagala ne yeewaayo okubeera ffe. Buli omu agondere munne mu kutya Kristu. Abakazi bawulirenga babbaabwe nga bwe bawulira Omukama. Kubanga omusajja gwe mutwe gw'omukazi nga Kristu bw'ali omutwe gw'Eklezia; yennyini ye Mul.okozi w'Omubiri gwe. Era ng'Eklezia bw'atwalibwa Kristu, n'abakazi bwe batyo batwalibwenga babbaabwe mu byonna. Abasajja mwagalenga bakazi bammwe, era nga Kristu bwe yayagala Eklezia ne yeewaayo okubeera ye okumutukuza ng'amunaaza n'amazzi ko n'ekigambo ky'obulamu, alyoke yeefunire Eklezia ow'ekitiibwa, ataliiko bbala na kamogo newandibadde akantu akalala ak'engeri eyo: naye abeere mutukuvu nga taliiko kasobye. N'abasajja bwe balagirwa okwagalanga bwe batyo bakazi baabwe, kyenkana ng'emibiri gyabwe. Ayagala mukazi we nga yeeyagadde yennyini. Kubanga edda n'edda Iyanna tiwabanga akyawa mubiri gwe; naye aguliisa, agujjanjaba, nga Kristu bw'alyowa Eklezia. Anti ffe tuli bitundu bya mubiri gwe, bya nnyama ye, bya magumba ge. Omuntu ky'aliva aleka kitaawe ne nnyina n'anyweerera ku mukazi we ne babeera bombi mu mubiri gumu. Eky'amagero kino kikulu: anti ntegeeza kino ekya Kristu n'Eklezia. Kale buli muntu mu mmwe ayagalenga mukazi we nga ye bwe yeeyagala; naye omukazi atyenga bba.

Ebyo Omukama y'abyogera.

 Kolossi 3:12-17

Okwagalana kye kifundikwa ky'obutuukirivu.

Bye tusoma mu bbaluwa esooka Paulo Omutume gye yawandiikira ab'e Kolossi

Ab'oluganda, Mmwe nno Katonda be yalonda, abatuukirivu ate abaganzi, mwambalenga omutima omusaasizi, ekisa, obwetoowaze, obuteefu, obugumiikiriza; mulekeraganenga, era musonyiwaganenga nga wabaddewo alina ekigambo ku munne; ng’Omukama bwe yabasonyiwa, nammwe bwe muba mukola. Kungulu kwa bino byonna mwambalirengako okwagala kye kifundikwa ekisibira byonna awamu mu butuukirivu. Eddembe lya Kristu libeere mu mitima gyammwe; anti ekyo kye mwayitirwa ng’omubiri ogumu; mwebazenga. Ekigambo kya Kristu kibukale mu mmwe mu bugagga bwakyo bwonna. Buli omu ayigirize munne, abuulirire munne mu magezi gonna. Muyimbirenga Katonda mu mitima gyammwe zabbuli, amatenda n’ennyimba entukuvu nga mwebaza. Buli kye mukola, kibeere mu bigambo oba mu bikolwa, mukikolenga mu linnya lya Mukama Yezu, nga mwebaza Katonda Taata nga muyita mu ye.

Ebyo Omukama yabyogera.

7) 1 Petero 3, 1-9

Abakazi abatuukirivu abasuubira mu Katonda.

Bye tusoma mu bbaluwa esooka eya Petero Omutume.

Mmwe abakyala, muwulire babbammwe abatakkiriza bigambo biyigirizibwa, bwe banaalaba abakyala nga bwe bayisa, bajja kuwanguka nga timulina na kye mubagambye, ne babatya n'okubatya nga balaba bwe muyisa obulungi mu butukuvu. Obulungi bwammwe muleme kubussa mu bya kungulu: okukuba enviiri, obunyere obwa zawabu oba ebyambalo bye mwambala; wabula bu beere mu mutima munda. obugagga obutayonoo neka: anti omutima okuba mu ddembe nga guteese. Mu maaso ga Katonda, obwo bwe bugagga ddala. N'obw'edda bwonna abakyala abatuufu. abaasuubiranga mu Katonda, bwe batyo bwe beeyonjanga ne bawulira ne babbaabwe: nga Sara bwe yawuliranga Yibraimu ng'amuyita mukama we. Oba mwagala okuba bawala be mubeere ba mpisa, nga tiwali kye mutya na kibatabangula. Nammwe abasajja, obulamu obwa wamu mububeeremu na bwegendereza, ng'abatwala ekibya ekyatika, anti omukazi mumuwe ekitiibwa ekimugyamu, anti enneema ey'obulamu muligigabanira wamu. Mu ngeri eyo okwegayirira kwa mmwe tikubeemu kiziyizo. Leero okufunza byonna; mube ba ndowooza emu, ba mmeeme emu; mwagalenga bannammwe; mubeere ba kisa, bawombeefu, beetowaze. Abakoledde obubi timumukoleranga bubi; abavumye, mmwe timumuvumanga, wabula mumusabire busabizi mukisa; ekyo kye mwayitirwa: kusikira mukisa.

Ebyo Omukama y'abyogera.

8) 1 Yoanna 3, 18-24

Tuleme kwagaza bigambo, wabula mu bikolwa, mu mazima ddala.

Bye tusoma mu bbaluwa esooka eya Yoanna Omutume.

Baana bange tuleme kwagaza bigambo bugambo, oba akalimi kokka; wabula mu bikolwa, mu mazima ddala. Ku ekyo kWe tulitegeerera nti: Amazima tuli baago, mu maaso g'Oli omutima gulitutereera. Oba omutima gutuvunaana, Iwa kuba nti: Katonda mukulu okukira omutima gwaffe: ate amanyi byonna. Abaagalwa ennyo: omutima gwaffe bwe gutatuvunaana, mu maaso ga Katonda tuli bagumu ddala. Ne bwe tubaako kye tumusaba, ewuwe tukifuna, kubanga tukwata ebiragiro bye, ne tukola ekimusanyusa. Kino kye kiragiro kye: okukkiriza mu linnya ly'Omwana we Yezu Kristu, n'okwagalana ffekka na ffekka, nga bwe yakituwako ekiragiro. Oli akwata ebigambo bye, abeera mu Katonda, ne Katonda n'abeera mu ye; ku kino kwe tumanyira nti: Ali mu ffe: ku Mwoyo gw'atuwadde.

Ebyo Omukama y'abyogera.

9) 1 Yoanna 4,7-12

Katonda kwe kwagala.

Bye tusoma mu bbaluwa esooka eya Yoanna Omutume.

Abaagalwa ennyo: twagalane, kubanga okwagalana kusibuka mu Katonda. Na buli yenna ayagala, oyo Katonda y'aba amuzadde era amanyi Katonda. Atayagala, aba tamanyi Katonda, anti Katonda kwe kwagala. Ku kino okwagala kwa Katonda kw'atwagalamu kwe kwalabikira: Katonda yasindika mu nsi Omwana we omu yekka gw'azaala tube balamu mu ye. Mu kino mwe muli okwagala kwe: si ffe twayagala Katonda, wabula Ye ye yatwagala n'asindika Omwana we: Ekitambiro eky'okuddaabiriza olw'ebibi byaffe. Abaagalwa ennyo: oba Katonda atwagadde obwenkana awo, naffe tuteekwa okwagalana. Katonda mpaawo yali amulabye. Bwe twagalana, Katonda abeera mu ffe, mu ffe okwagala kwe kuba kujjudde.

Ebyo Omukama y'abyogera.

3) Matayo 7, 21. 24-29 oba engeri ennyimpi* 21, 24-25

Ebigambo by'Evanjiri ya Mukama waffe Yezu Kristu ebivudde mu Matayo

Mu budde buli, Yezu yagamba abayigirizwa be, nti: Buli muntu agamba nti: Mukama, Mukama, si y'aliyingira mu bwakabaka obw'omu ggulu, wabula akola Kitange ali mu ggulu ky'ayagala, ye wuuyo aliyingira mu bwakabaka obw'omu ggulu. Buli awulira ebigambo byange n'abikwata, afaanaanyirizibwa ng'omuntu omugezigezi eyazimba ennyumba ye ku Iwazi. Enkuba n'efukumuka, mu koka n'ajja, kibuyaga' n'akunta, ne byebundula ku nnyumba
eyo, sso n'etegwa, kubanga yazimbibwa ku Iwazi.- Ate buli awulira ebigambo bino n'atabikwata, afaanana omuntu omuwudawuda, eyazimba ennyumba ye ku musenyu: Enkuba n'efukumuka, mukoka n'ajja, kibuyaga n'akunta, ne byebundula ku nnyumba, n'eyegukulukuka, n'etokomoka yonna. Yezu bwe yamala okwogera ebyo, abantu ne beewuunya enjigiriza yeo Kubanga yali abayigiriza nga nannyini buyinza; nga tayigiriza ng'abawandiisi baabwe n'abafarisaayo.

Ebyo Omukama y'abyogera.

4) Matayo 19, 3-6

Katonda kye yagatta, omuntu alekenga kukigattulula.

Ebigambo by'Evanjiri ya Mukama waffe Yew Kristu ebivudde mu Matayo

Mu budde buli, Abafarisaayo ne basembera awali Yezu ne bamukema, ne bamugamba nti: Omusajja ayinza okugoba mukazi we ng'amulanga buli nsonga yonna? Ye n'abaanukula n'abagamba nti: Timusomanga nti eyakola omuntu omubereberye, yakola omusajja n'omukazi, n'agamba nti: Awo nno omuntu alekenga kitaawe ne nnyina n'anywerera ku mukazi we, ne babeera babiri mu mubiri gumu. Bwe batyo nga tibakyali babiri: bafuuse omubiri gumu. Awo nno Katonda kye yagatta, omuntu alekenga kukigattulula.

Ebyo Omukama y'abyogera.

5) Matayo 22, 35-40

Eryo lye tteeka ekkulu erikulembera gonna. Eryokubiri Iifaanana ng'eryo.

Ebigambo by'Evanjiri ya Mukama waffe Yew Kristu ebivudde mu Matayo

Mu budde buli, omuyigiriza w'amateeka n'abuuza Yezu ng'amukema, nti: Muyigiriza, tteeka ki erisinga obukulu mu mateeka gonna? Yezu n'amugamba nti: Omukama Katonda wo omwagalanga n'omutima gwo gwonna, n'omwoyo gwo gwonna, n'emmeeme yo yonna. Eryo lye tteeka ekkulu erikulembera gonna. Eryokubiri lifaanana ng'eryo: Oyagalanga munno nga ggwe wennyini bwe weeyagala. Mu mateeka ago abiri mwe musibuka Etteeka Iyonna n'Abalanzi.

Ebyo Omukama y'abyogera.

6) Mariko 10, 6-9

Tibakyali babiri, wabula mubiri gumu.

Ebigambo by'Evanjiri ya Mukama waffe Yezu Kristu ebivudde mu Mariko

Mu budde buli, Yezu yagamba nti: Olubereberye Katonda ng'atonda, yakola omusajja n'omukazi. Olw'ekyo, omusajja alekanga kitaawe ne nnyina babiri ne bafuuka mubiri gumu. Olwo nga tibakyali babiri, wabula mubiri gumu. Awo nno Katonda kye yagatta omuntu takyawukanyanga.

Ebyo Omukama y'abyogera.

8) Yoanna 15, 9-12

Essanyu lye nnina libeere ne mu mmwe.

Ebigambo by'Evanjiri ya Mukama waffe Yezu Kristu ebivudde mu Yoanna

Mu budde buli, Yezu yagamba abayigirizwa be, nti: Nga Kitange bw'anjagala, nange bwe mbaagala bwe ntyo! Musigale nno mu mukwano gwange! Bwe mukwata ebiragiro byange, mujja ku sigala nga mb'aagala, nga nze bwe nkwata ebiragiro bya Kitange ne nsigala ng'anjagala. Ebyo mbibagambye, essanyu lye nnina libeere ne mu mmwe, ate essanyu Iyammwe lituukirire. Ekiragiro kyange kiikino: Mwagalanenga nga nze bwe nnabaagala.

Ebyo Omukama y'abyogera.

9) Yoanna 15, 12-16

Ekiragiro kyange kiikino: Mwagalanenga nga nze bwe nnabaagala.

Ebigambo by'Evanjiri ya Mukama waffe Yezu Kristu ebivudde mu Yoanna

Mu budde buli, Yezu yagamba abayigirizwa be, nti: Ekiragiro kyange kiikino: Mwagalanenga nga nze bwe nnabaagala! Tiwali ayagala ng'oyo awaayo obulamu bwe okubeera mikwano gye. Mmwe, kasita munaakolanga bye mbalagira, munaaba mikwano gyange. Sikyabayita baddu, kubanga omuddu tamanyi mukama we by'akola. Mbayita mikwano gyange, kubanga byonna bye nnawulira eri Kitange nnabibamanyisa. Si mmwe mwalonda nze, wabula nze nnalonda mmwe, ne mbateekawo mulyoke mugende mubale ebibala, ebibala byammwe bibeerere; buli kyonna kye muliba musabye Kitange, mu linnya Iyange, akibawe.

Ebyo Omukama y'abyogera.

22) Yoanna 17, 20-26

Njagala we ndi, nabo we baba babeera.

Ebigambo by'Evanjiri ya Mukama waffe Yezu Kristu ebivudde mu Yoanna.

Mu budde buli, Yezu yayimusa amaaso waggulu, ne yeegayirira ng'agamba nti: Kitange omutuukirivu, sisabira abo bokka, naye nsabira n'abalinzikiriza ku Iw'ebigambo bya bano; bonna balyoke babeere kimu, nga ggwe Kitange bw'oli mu nze nange mu ggwe, nabo mu ffe babeere kimu, ensi ekkirize nga ggwe wantuma! Ekitiibwa kye wampa nange nkibawadde, balyoke babeere re
ddala ekimu nga ffe bwe tuli ekimu. Nze mu bo naawe mu nze: bafuukire ddala kimu, ensi etegeere nga ggwe wantuma ate nga wabaagala, nga nze bwe wanjagala. Kitange, be wampa, njagala we ndi, nabo we baba babeera, balabe ekitiibwa kyange kye wampa kubanga wanjagala nga n'ensi tennatondebwa. Kitange omutuukirivu, ensi tiyakumanya; nze nkumanyi, na bano baategeera nga ggwe wantuma. Nnabamanyisa erinnya Iyo, era nja kwongera okulimanyisa, okwagala kwe wanjagalamu kubabeeremu, nange mbe mu boo

Ebyo Omukama y'abyogera.

7) Yoanna 2, 1-11

Nnyina Yezu yaliyo ku mbaga.

Ebigambo by'Evanjiri ya Mukama waffe Yezu Kristu ebivudde mu Yoanna.

Mu nnaku ezo, ne wabaawo obugole mu Kana eky'e Galilaaya; Nnyina Yezu yaliyo, ne Yezu ne bamuyita n'abayigirizwa be ku mbaga. Evviini bwe yaggwaawo, Nnyina Yew n'amugamba nti: Evviini tibakyalina! Yew n'amugamba nti: Mukazi, ekyo nze naawe tukifaako ki? Akaseera kange tikannatuuka! Nnyina n'agamba abaweereza nti: Kyonna ky'anaabagamba, mukikole! Awo waaliwo amatogero ag'amayinja mukaaga nga gateekeddwawo olw'okunaaba kw'Abayudaaya, buli ttogero nga livaamu ebita makakaba bibiri oba bisatu. Yew n'abagamba nti: Amatogero mugajjuze amazzi! Ne bagajjuza okutuuka ku mugo! Awo Yezu n'abagamba nti: Kaakano musene mutwalire katikkiro w'embaga. Ne batwala! Naye katikkiro w'embaga bwe yalegako ku mazzi agafuuse ewiini gy'ataamanya na gy'evudde, sso abaweereza abaasena amazzi bo baali bamanyi, awo n'ayita awasizza, n'amugamba nti: Omuntu yenna asooka kugabula vviini nnungi; naye abantu bwe bamala okukkuta, n'aleeta eteri nnungi! Sso ggwe waleseeyo evviini ennungi okutuusa kati! Mu byewuunyo bya Yezu ekyo kye kibereberye; yakikolera mu Kana eky'e Galilaaya, n'ayolesa ekitiibwa kye, n'abayigirizwa be ne bamukkiriza.

Ebyo Omukama y'abyogera.

1) Matayo 5, 1-12

Musanyuke, mujaguze, kubanga empeera yammwe mu ggulu nnene.

Ebigambo by'Evanjiri ya Mukama waffe Yezu Kristu ebivudde mu Matayo.

Mu budde buli, Yezu bwe yalaba abangi batyo n'ayambuka ku lusozi; bwe yamala okutuula, abayigirizwa be ne bamusemberera. N'ayasamya akamwa ke n'agamba nti: Beesiimye abaavu mu mwoyo, kubanga be bannyini bwakabaka bwa Katonda. Beesiimye abateefu, kubanga be balirya ensi. Beesiimye abasinda, kubanga be balikubagizibwa. Beesiimye abalumwa enjala n'ennyonta eby'obutuukirivu, kubanga be balikkuta. Beesiimye ab'omutima omulongoofu, kuba be baliyitibwa abaana ba Katonda. Beesiimye abayigganyizibwa olw'obutuukirivu, kubanga be bannyini bwakabaka obw'omu ggulu. Mwesiimye bwe banaabakonjeranga buli kigambo kibi kyonna okubeera nze, nga balimba: Musanyuke, mujaguze, kubanga empeera yammwe mu ggulu nnene. Anti abalanzi abaasooka nabo bwe baayigganyizibwa batyo.

Ebyo Omukama y'abyogera.

2) Matayo 5, 13-16

Mmwe kitangaala ky'ensi.

Ebigambo by'Evanjiri ya Mukama waffe Yezu Kristu ebivudde mu Mataya.

Mu budde buli, Yezu yagamba abayigirizwa be, nti Mmwe munnyo gw'ensi. Kale obanga omu nnyo gusaabulukuka, guddamu gutya ensa? Guba tigukyalina mugaso wabula okumansibwa ebweru, abantu ne bagulinnyirira. Mmwe kitangaala ky'ensi. Ekibuga ekikubiddwa ku lusozi tikiyinza kukisibwa. Era tibakoleeza ttawaaza kusaanikira nsaaniki re mu kibbo; wabula ewanikibwa ku kikondo, n'emulisa bonna abali mu nju. Ekitangaala kyammwe kyakire bwe kityo abantu, balabe ebikolwa byammwe ebirungi, balyoke bagulumize Kitammwe ali mu ggulu,

Ebyo Omukama y'abyogera.

 

 

Omukolo gwa Matrimonio

Omusaserd:
Ab’oluganda abaagalwa ennyo, mukunngaanye mu nnyumba y’Ekkereziya. Mwagala omubaka ow'Ekkereziya n'ekibiina kyonna kibeerewo nga Katonda asiba okwagala kwammwe okukunyweza obutalekaamu kasagala. Abaamala edda okutukuzibwa mu Batismu, nga bafunye okwagala batyo, Kristu yennyini okwagala okwo yakuwa omukisa, ne kufuuka kunywevu, olw'essakramentu, nga kwa maanyi, buli omu n’anywerera ku munne ennaku zonna, nga bagumira byonna obufumbo bye bubatuma.

Omusaserdooti abuuza abagole, ne bayanukula

Omusaserd:     (Gundi ne gundi) Ekkereziya wa Katonda mumusaba ki?

Abagole:          Okufumbiriganwa ng'Eklezia wa Katonda bw’alagira.

omusaserdooti abuuza abazadde b’abagole

Omusaserd:     Abazadde b'abaana bano, mukkirizza abaana bammwe bafumbiriganwe?

Abazadde:       Tukkirizza.

Omusaserd:     (Gundi ne gundi) tewali abawalirizza? Obufumbo Mubwerondedde ne mubwesiimira ku bwammwe?

Abagole:           Tewali atuwalirizza tubwesiimidde.

Omusaserd:      Mwetegese obutaswaaza bufumbo nga mwagalana, buli omu ng'assamu munne ekitiibwa okutuusa ddi na ddi?

Abagole:           Twetegese!

Omusaserd:      Mwetegese okusanyukira mu kuzaala abaana, nga Katonda bw’aliba ababawadde, n'okubagunjula nga Kristu

                          n'Ekkereziya bwe balagira, nga n'enneema za Matrimonio bwe zibayamba?

Abagole:           Twetegese.

Omusaserd: Essakramentu lino teribawa nneema yokka,libatikka n'omugugu. Ekiragaano kye mukuba kya kutuusa kufa, mu bizibu ne mu byangu, mubwavu ne mu bugagga, mu bulamu ne mu bulwadde, mu buvubuka ne mu bukadde. Omugugu mukkiriza okugwetikka?

Abagole: Tukirizza kasita enneema ya Katonda w'eri.

Omusaserd: Anti mwagala okukuba ekiragaano ekitukuvu ekya Matrimonio, kale mwannyina w'omugole, mu linnya ly'abazadde mwana munno mukwase munne gwe yeerondedde.

Ekiragaano

Muko agaba omuwala

1. Omugole omusajja: Nze, …………nkufuna ggwe ……….. obeere mukazi wange, nkulagaanya okukunywererako ne bwe tulibeera obulungi, ne bwa tulibeera obubi ne mu bulwadde ne mu bulamu; nja kukwagala, nja kukussaamu ekitiibwa ennaku zonna ez’obulamu bwange

Oba Omusaserdooti abuuza

2. (Gundi) oyagala okuwasa (Gundi) ono abeere mukazi wo nga Kristu n’Ekkereziya bwe baagala?

Omugole Omusajja: Njagala

1. Omugole omusajja: Nze, …………nkufuna ggwe ……….. obeere baze, nkulagaanya okukunywererako ne bwe tulibeera obulungi, ne bwa tulibeera obubi ne mu bulwadde ne mu bulamu; nja kukwagala, nja kukussaamu ekitiibwa ennaku zonna ez’obulamu bwange

Oba Omusaserdooti abuuza

2. (Gundi) oyagala okufumbirwa (Gundi) ono abeere balo nga Kristu n’Ekkereziya bwe baagala?

Omugole Omukazi:           Njagala

 Omusaserd:

Ekiragaano kyammwe kino kye mukubye, mu maaso g'Eklezia, Omukama ow’ekisa akikakase, abawe n'omukisa
gwe mungi ddala. Katonda Ky'amaze okugatta omuntu takigattululanga.

Boona:     Amiina.

Okuwanngana empeta

Omusaserdooti awa empeta omukisa

Omusaserd:

Twegayirire: Ayi Katonda, nnyini kigambo ekitukuza byonna, empeta eziri wano ziwe omukisa, buli yenna anaazeeyambanga nga bw’oyagala, nga teyeerabidde na kukwebaza, olw’okukoowoola n’erinnya lyo ettukuvu, muyambe aziggyemu obulamu obw’omwoyo n’omubiri. Tukikusaba nga tuyita Kristu Mukama waffe.

Boona:      Amiina.

Omugole omusajja akwata empeta n’aginaanika mukazi we ng’agamba nti:

Omugole Omusajja:

(Gundi) nkuwa empeta eno otegeere nti nkwaagala era nja kukunywererako okutuusa okufa. Mu linnya lya Patri n'erya mwana ne'rya Mwoyo Mutukirivu. Amiina.

Omugole omukazi naye akwata empeta n’aginaanika bba ng’agamba nti:

Omugole Omukazi:

(Gundi) nkuwa empeta eno otegeere nti nkwaagala era nja kukunywererako okutuusa okufa. Mu linnya lya Patri n'erya mwana ne'rya Mwoyo Mutukirivu. Amiina.

Omusaserdooti afundikira ng’agamba nti:

Omusaserd:   Baliba babiri mu mubiri gumu, Mu linnya lya Patri n'erya Mwana n'erya mwoyo Mutukirivu.

Boona:         Amiina.

 

First readings: Old testament

Genesis 1:26-31

Then God said, “And now we will make human beings; they will be like us and resemble us. They will have power over the fish, the birds, and all animals, domestic and wild, large and small.” So God created human beings, making them to be like himself. He created them male and female, blessed them, and said, “Have many children, so that your descendants will live all over the earth and bring it under their control. I am putting you in charge of the fish, the birds, and all the wild animals. I have provided all kinds of grain and all kinds of fruit for you to eat; but for all the wild animals and for all the birds I have provided grass and leafy plants for food”—and it was done. God looked at everything he had made, and he was very pleased. Evening passed and morning came—that was the sixth day.

Genesis 2: 18-24

Then the Lord God said, "It is not good for the man to live alone. I will make a suitable companion to help him." So he took some soil from the ground and formed all the animals and all the birds. Then he brought them to the man to see what he would name them; and that is how they all got their names. So the man named all the birds and all the animals; but not one of them was a suitable companion to help him. Then the Lord God made the man fall into a deep sleep, and while he was sleeping, he took out one of the man's ribs and closed up the flesh. He formed a woman out of the rib and brought her to him. Then the man said, "At last, here is one of my own kind - Bone taken from my bone, and flesh from my flesh. "Woman' is her name because she was taken out of man." That is why a man leaves his father and mother and is united with his wife, and they become one.

Tobit 8:4-8

When Tobias and Sarah were alone behind closed doors, Tobias got up from the bed and said to his wife,Get up, dear. Let's pray for the Lord to be merciful and to protect us. Sarah got up so that they could pray together and ask God for his protection. Then Tobias prayed: God of our ancestors, you are worthy of praise. May your name be honored forever and everby all your creatures in heaven and on earth.You created Adam and gave him his wife Eve to be his helper and support.They became the parents of the whole human race.You said, It is not good for man to live alone. I will make a suitable helper for him. Lord, I have chosen Sarah because it is right, not because I lusted for her. Please be merciful to us and grant that we may grow old together.Then they both said Amen and went to bed for the night.

Ecclesiasticus or Sirach 26: 1-4, 13-16

The husband of a good wife is a fortunate man; he will live twice as long because of her. A fine wife is a joy to her husband, and he can live out his years in peace. A good wife is among the precious blessings given to those who fear the Lord. Whether such men are rich or poor, they will be happy and always look cheerful.

A gracious wife is her husband's delight; her abilities make him a stronger man. A wife who doesn't talk too much is a gift from the Lord. Such restraint is admirable beyond words. A modest wife has endless charm; it is a quality too precious to measure. The beauty of a good wife in her well-kept home is like the noonday sun shining in the Lord's sky.

1 Peter 3:1-9

In the same way you wives must submit yourselves to your husbands, so that if any of them do not believe God's word, your conduct will win them over to believe. It will not be necessary for you to say a word, because they will see how pure and reverent your conduct is. You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewellery you put on, or the dresses you wear.

Instead, your beauty should consist of your true inner self, the ageless beauty of a gentle and quiet spirit, which is of the greatest value in God's sight. For the devout women of the past who placed their hope in God used to make themselves beautiful by submitting themselves to their husbands. Sarah was like that; she obeyed Abraham and called him her master. You are now her daughters if you do good and are not afraid of anything.

In the same way you husbands must live with your wives with the proper understanding that they are more delicate than you. Treat them with respect, because they also will receive, together with you, God's gift of life. Do this so that nothing will interfere with your prayers.

To conclude: you must all have the same attitude and the same feelings; love one another, and be kind and humble with one another. Do not pay back evil with evil or cursing with cursing; instead, pay back with a blessing, because a blessing is what God promised to give you when he called you.

Jeremiah 31: 10-31

The Lord says, "The time is coming when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.It will not be like the old covenant that I made with their ancestors when I took them by the hand and led them out of Egypt. Although I was like a husband to them, they did not keep that covenant.The new covenant that I will make with the people of Israel will be this: I will put my law within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.None of them will have to teach a neighbor to know the Lord, because all will know me, from the least to the greatest. I will forgive their sins and I will no longer remember their wrongs. I, the Lord, have spoken."

Proverbs 31:10-31

How hard it is to find a capable wife! She is worth far more than jewels! Her husband puts his confidence in her, and he will never be poor. As long as she lives, she does him good and never harm. She keeps herself busy making wool and linen cloth. She brings home food from out-of-the-way places, as merchant ships do. She gets up before daylight to prepare food for her family and to tell her servant women what to do. She looks at land and buys it, and with money she has earned she plants a vineyard.

She is a hard worker, strong and industrious. She knows the value of everything she makes, and works late into the night. She spins her own thread and weaves her own cloth. She is generous to the poor and needy. She doesn't worry when it snows, because her family has warm clothing. She makes bedspreads and wears clothes of fine purple linen. Her husband is well known, one of the leading citizens.

She makes clothes and belts, and sells them to merchants. She is strong and respected and not afraid of the future. She speaks with a gentle wisdom. She is always busy and looks after her family's needs. Her children show their appreciation, and her husband praises her. He says, "Many women are good wives, but you are the best of them all." Charm is deceptive and beauty disappears, but a woman who honors the Lord should be praised. Give her credit for all she does. She deserves the respect of everyone.

Ruth 1:16-18

But Ruth answered, "Don't ask me to leave you! Let me go with you. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.

Wherever you die, I will die, and that is where I will be buried. May the Lord's worst punishment come upon me if I let anything but death separate me from you!"When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she said nothing more.

Second readings: New testament.

Romans 8:31-35, 37-39

In view of all this, what can we say? If God is for us, who can be against us? Certainly not God, who did not even keep back his own Son, but offered him for us all! He gave us his Son - will he not also freely give us all things? Who will accuse God's chosen people? God himself declares them not guilty! Who, then, will condemn them? Not Christ Jesus, who died, or rather, who was raised to life and is at the right side of God, pleading with him for us! Who, then, can separate us from the love of Christ? Can trouble do it, or hardship or persecution or hunger or poverty or danger or death?

No, in all these things we have complete victory through him who loved us! For I am certain that nothing can separate us from his love: neither death nor life, neither angels nor other heavenly rulers or powers, neither the present nor the future, neither the world above nor the world below - there is nothing in all creation that will ever be able to separate us from the love of God which is ours through Christ Jesus our Lord.

Romans 12:9-13

Love must be completely sincere. Hate what is evil, hold on to what is good.Love one another warmly as Christians, and be eager to show respect for one another.Work hard and do not be lazy. Serve the Lord with a heart full of devotion.Let your hope keep you joyful, be patient in your troubles, and pray at all times.Share your belongings with your needy fellow Christians, and open your homes to strangers.

1 Corinthians 6:13-15, 17-20

Someone else will say, "Food is for the stomach, and the stomach is for food." Yes; but God will put an end to both. The body is not to be used for sexual immorality, but to serve the Lord; and the Lord provides for the body. God raised the Lord from death, and he will also raise us by his power. You know that your bodies are parts of the body of Christ. Shall I take a part of Christ's body and make it part of the body of a prostitute? Impossible!

But he who joins himself to the Lord becomes spiritually one with him. Avoid immorality. Any other sin a man commits does not affect his body; but the man who is guilty of sexual immorality sins against his own body. Don't you know that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and who was given to you by God? You do not belong to yourselves but to God; he bought you for a price. So use your bodies for God's glory.

1 Corinthians 13:1-13

I may be able to speak the languages of human beings and even of angels, but if I have no love, my speech is no more than a noisy gong or a clanging bell.I may have the gift of inspired preaching; I may have all knowledge and understand all secrets; I may have all the faith needed to move mountains - but if I have no love, I am nothing.

I may give away everything I have, and even give up my body to be burned - but if I have no love, this does me no good. Love is patient and kind; it is not jealous or conceited or proud; love is not ill-mannered or selfish or irritable; love does not keep a record of wrongs;love is not happy with evil, but is happy with the truth.Love never gives up; and its faith, hope, and patience never fail. Love is eternal. There are inspired messages, but they are temporary; there are gifts of speaking in strange tongues, but they will cease; there is knowledge, but it will pass.

For our gifts of knowledge and of inspired messages are only partial;but when what is perfect comes, then what is partial will disappear.When I was a child, my speech, feelings, and thinking were all those of a child; now that I am an adult, I have no more use for childish ways.What we see now is like a dim image in a mirror; then we shall see face-to-face. What I know now is only partial; then it will be complete - as complete as God's knowledge of me.Meanwhile these three remain: faith, hope, and love; and the greatest of these is love.

Ephesians 5:21-33

Submit yourselves to one another because of your reverence for Christ.Wives, submit yourselves to your husbands as to the Lord.For a husband has authority over his wife just as Christ has authority over the church; and Christ is himself the Savior of the church, his body.And so wives must submit themselves completely to their husbands just as the church submits itself to Christ.

Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave his life for it.He did this to dedicate the church to God by his word, after making it clean by washing it in water,in order to present the church to himself in all its beauty - pure and faultless, without spot or wrinkle or any other imperfection. Men ought to love their wives just as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself

(None of us ever hate our own bodies. Instead, we feed them, and take care of them, just as Christ does the church;for we are members of his body.)As the scripture says, "For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one."There is a deep secret truth revealed in this scripture, which I understand as applying to Christ and the church.But it also applies to you: every husband must love his wife as himself, and every wife must respect her husband.

Colossians 3:12-17

You are the people of God; he loved you and chose you for his own. So then, you must clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness, and patience.Be tolerant with one another and forgive one another whenever any of you has a complaint against someone else. You must forgive one another just as the Lord has forgiven you.

And to all these qualities add love, which binds all things together in perfect unity.The peace that Christ gives is to guide you in the decisions you make; for it is to this peace that God has called you together in the one body. And be thankful.Christ's message in all its richness must live in your hearts. Teach and instruct one another with all wisdom. Sing psalms, hymns, and sacred songs; sing to God with thanksgiving in your hearts.Everything you do or say, then, should be done in the name of the Lord Jesus, as you give thanks through him to God the Father.

1 Peter 3:1-9

In the same way you wives must submit yourselves to your husbands, so that if any of them do not believe God's word, your conduct will win them over to believe. It will not be necessary for you to say a word,because they will see how pure and reverent your conduct is.You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewelry you put on, or the dresses you wear.Instead, your beauty should consist of your true inner self, the ageless beauty of a gentle and quiet spirit, which is of the greatest value in God's sight.For the devout women of the past who placed their hope in God used to make themselves beautiful by submitting themselves to their husbands.Sarah was like that; she obeyed Abraham and called him her master. You are now her daughters if you do good and are not afraid of anything.

In the same way you husbands must live with your wives with the proper understanding that they are more delicate than you. Treat them with respect, because they also will receive, together with you, God's gift of life. Do this so that nothing will interfere with your prayers.To conclude: you must all have the same attitude and the same feelings; love one another, and be kind and humble with one another.Do not pay back evil with evil or cursing with cursing; instead, pay back with a blessing, because a blessing is what God promised to give you when he called you.

1 John 3:18-24

My children, our love should not be just words and talk; it must be true love, which shows itself in action.This, then, is how we will know that we belong to the truth; this is how we will be confident in God's presence.If our conscience condemns us, we know that God is greater than our conscience and that he knows everything.And so, my dear friends, if our conscience does not condemn us, we have courage in God's presence.

We receive from him whatever we ask, because we obey his commands and do what pleases him.What he commands is that we believe in his Son Jesus Christ and love one another, just as Christ commanded us.Those who obey God's commands live in union with God and God lives in union with them. And because of the Spirit that God has given us we know that God lives in union with us.

1 John 4:7-12

Dear friends, let us love one another, because love comes from God. Whoever loves is a child of God and knows God.Whoever does not love does not know God, for God is love.And God showed his love for us by sending his only Son into the world, so that we might have life through him.This is what love is: it is not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the means by which our sins are forgiven.Dear friends, if this is how God loved us, then we should love one another.No one has ever seen God, but if we love one another, God lives in union with us, and his love is made perfect in us.

Revelation 19:5-10

Then there came from the throne the sound of a voice, saying, "Praise our God, all his servants and all people, both great and small, who have reverence for him!"Then I heard what sounded like a crowd, like the sound of a roaring waterfall, like loud peals of thunder. I heard them say, "Praise God! For the Lord, our Almighty God, is King!Let us rejoice and be glad; let us praise his greatness! For the time has come for the wedding of the Lamb, and his bride has prepared herself for it.

She has been given clean shining linen to wear." (The linen is the good deeds of God's people.)Then the angel said to me, "Write this: Happy are those who have been invited to the wedding feast of the Lamb." And the angel added, "These are the true words of God."I fell down at his feet to worship him, but he said to me, "Don't do it! I am a servant together with you and with other believers, all those who hold to the truth that Jesus revealed. Worship God!" For the truth that Jesus revealed is what inspires the prophets.


Gospels

Matthew 15:1-12

Then some Pharisees and teachers of the Law came from Jerusalem to Jesus and asked him,"Why is it that your disciples disobey the teaching handed down by our ancestors? They don't wash their hands in the proper way before they eat!"Jesus answered, "And why do you disobey God's command and follow your own teaching? For God said, "Respect your father and your mother,' and "If you curse your father or your mother, you are to be put to death.'

But you teach that if people have something they could use to help their father or mother, but say, "This belongs to God,'they do not need to honor their father. In this way you disregard God's command, in order to follow your own teaching.You hypocrites! How right Isaiah was when he prophesied about you! "These people, says God, honor me with their words, but their heart is really far away from me.It is no use for them to worship me, because they teach human rules as though they were my laws!' “Then Jesus called the crowd to him and said to them, "Listen and understand!It is not what goes into your mouth that makes you ritually unclean; rather, what comes out of it makes you unclean."Then the disciples came to him and said, "Do you know that the Pharisees had their feelings hurt by what you said?"

Matthew 5:13-16

"You are like salt for the whole human race. But if salt loses its saltiness, there is no way to make it salty again. It has become worthless, so it is thrown out and people trample on it."You are like light for the whole world. A city built on a hill cannot be hid.No one lights a lamp and puts it under a bowl; instead it is put on the lampstand, where it gives light for everyone in the house.In the same way your light must shine before people, so that they will see the good things you do and praise your Father in heaven.

Matthew 7:21-25

"Not everyone who calls me "Lord, Lord' will enter the Kingdom of heaven, but only those who do what my Father in heaven wants them to do.When the Judgment Day comes, many will say to me, "Lord, Lord! In your name we spoke God's message, by your name we drove out many demons and performed many miracles!'Then I will say to them, "I never knew you. Get away from me, you wicked people!'"So then, anyone who hears these words of mine and obeys them is like a wise man who built his house on rock.The rain poured down, the rivers flooded over, and the wind blew hard against that house. But it did not fall, because it was built on rock.

Matthew 19:3-6

Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?”“Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”

Matthew 22:35-40

One of them, an expert in the law, tested him with this question:“Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”Jesus replied: “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’This is the first and greatest commandment.And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”

Mark 10: 2-9

Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”“What did Moses command you?” he replied.They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”“It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,” Jesus replied.“But at the beginning of creation God ‘made them male and female.’‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,and the two will become one flesh.’So they are no longer two, but one flesh.Therefore what God has joined together, let no one separate.”

John 2:1-11

On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”“Woman,why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.

Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”They did so,and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom asideand said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.

John 15:9-12

“As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.My command is this: Love each other as I have loved you.

John 15:12-16

My command is this: Love each other as I have loved you.Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.You are my friends if you do what I command.I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit—fruit that will last—and so that whatever you ask in my name the Father will give you.

John 17:20-23

“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.

Luke 17:3-4

So watch what you do! “If your brother sins, rebuke him, and if they repents, forgive him.If hesins against you seven times in one day, and each timehe comes to you saying ‘I repent,’ you must forgive him.”

THE RITE OF HOLY MATRIMONY

Marriage Rite:

Grooms full names and Bride’s full names, you have come together in this church, so that the Lord may seal and strengthen your love in the presence of the Church’s minister and this community. Christ abundantly blesses this love. He has already consecrated you in baptism and now he enriches and strengthens you by a special sacrament so that you may assume duties of marriage in mutual and lasting fidelity. And so, in the presence of the Church, I ask you to state your intentions.

Groom’s Christian name and Bride’s Christian name, I shall now ask you if you freely undertake the obligations of marriage, and to state that there is no legal impediment to your marriage.

Are you ready, freely and without reservation to give yourselves to each other in marriage?

Groom:  I am
Bride:    I am

Priest: Are you ready to love and honour each other as husband and wife for the rest of your lives?

Groom:    I am
Bride:      I am

Priest: Are you ready to accept children lovingly from God and bring them up according to the law of Christ and his Church?

Groom:    I am
Bride:      I am

Groom: I do solemnly declare that I know not of any lawful impediment why I, Groom’s full names, may not be joined in Holy Matrimony to Bride’s full names.

Bride: I do solemnly declare that I know not of any lawful impediment why I Bride’s full names, may not be joined in Holy Matrimony to Groom’s full names.

(The priest then calls upon the Brother of the Bride to come and give her hand to the Groom. The Brother hands the Bride’s right hand to the Groom’s right hand and may say a few words)

 

CONSENT

Priest: Since it is your intention to enter marriage, declare your consent before God and before his Church.

Priest: Groom’s Christian name, will you take Bride’s Christian name here present for your lawful wife, according to the rite of our Holy Mother, the Church?

Groom:             I will.

Priest: Bride’s Christian name, will you take Groom’s Christian name here present for your lawful husband, according to the rite of our Holy Mother, the Church?

Bride:               I will.

(The Priest then instructs them to join their right hands)

Groom:  I call upon these persons here present to witness that I Groom’s full names, do take thee, Bride’s full names, to be my lawful wedded wife, to have and to  hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.

(They separate their hands momentarily then re-join them)

Bride: I call upon these persons here present to witness that I Bride’s full names, do take thee, Groom’s full names, to be my lawful wedded husband, to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.

Priest: You have declared your consent before the Church. May the Lord in his goodness strengthen you consent and fill you both with His blessings. What God has put together, let no man put asunder.

Congregation: Amen.

BLESSING AND EXCHANGE OF THE RINGS

Priest: Lord, bless these rings which we bless in your name. Grant that those who wear them may always have a deep faith in each other. May they do your will and always live together in peace, goodwill and love, through Christ our Lord.

Congregation: Amen

Groom places the ring on Bride’s finger saying:

Groom: Bride’s Christian name, take this ring as a sign of my love and fidelity. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

Congregation: Amen.

Bride places the ring on Groom’s finger saying:

Bride: Groom’s Christian name, take this ring as a sign of my love and fidelity. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

Congregation: Amen.

Priest: (Addresses the congregation)

In the presence of God, and before this congregation, Grooms full names and Bride’s full names, have given their consent and made their marriage vows to each other. They have declared their marriage by joining of hands and giving and receiving of a ring. I, therefore proclaim that they are husband and wife, In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

Congregation:       Amen.

ARRANGING YOUR WEDDING

SOME USEFUL INFORMATION ON HOW TO PROCEED.

  • Booking your wedding date is done through registration at least 4 months before the wedding.
  • For Registration, you need the following documents;
  • Certificate of Baptism and Confirmation.
  • Introductory letter from your Parish Priest if you are not from this Parish.
  • Letter of consent to the wedding by the parents of the bride.
  • Registration is done in the Parish Office before the Parish Priest or his delegate.
  • The couple must attend Marriage Instructions together.
  • We shall help you to complete the Sacraments of initiation in case you did not complete.
  • The Non Catholic Partner will attend instructions in the doctrine of the Catholic faith.
  • Arrange with the Parish Priest to take Marriage Banns to your Parish. Remember to bring them back before you’re your wedding date.
  • Identify two witnesses who will sign your marriage certificate and they should be wedded.
  • Rehearsals, confessions, reception of sacraments are normally done two days before the wedding.
  • You will be required to present to present a bouquet of flowers to the Blessed Virgin Mary on your wedding day.
  • The Parish will assign you a Priest to officiate at your wedding & a Choir to sing at your wedding.
  • Your Bestman and Matron should be receiving Holy Communion.
  • On your wedding day, it is good to offer some gifts to the Church in thanksgiving to God. The gifts may include Alter wine, Hosts, Candles, Money, Fruits, food items, cleaning materials, Animals etc.
  • Church Decoration arrangement contact  Julie   0779-886666
  • You are most welcome
  • 0414-221777 - Parish Office
  • 0773-230620 – Fr. John Mungereza (Parish Priest)

Subcategories

Address
Our Lady of Africa Church, Mbuya Hill | Kampala | P.O. Box 6562 | Uganda
Phone
+256414221777
Phone
+256773230620
Mail
parishpriest@ourladyofafrica.org
Web
http://www.ourladyofafrica.org

Copyright © 2017 Our Lady of Africa Parish, Mbuya. All Rights Reserved.  A CSR project by Summit Consulting Limited - Improving your Condition